Muualla
  • LUOKITUS 84.2
  • SIDOTTU, YLIVETO
  • 120 × 170 MM
  • 272 SIVUA
  • ULKOASU NANNE NYLUND
  • ISBN 978Ž951Ž851Ž5473

Muualla

Ilmestynyt 1.10.2013

OSTAprinted book

Nina valmistelee vuonna 1997 New Yorkissa tanssikoulun lopputyötään, jonka tärkein osa koskee hänen ja hänen äitinsä Lidan matkoja silloin, kun Nina oli lapsi. Samaan aikaan Ninan Helsingissä asuva isoäiti Vailet saa puhelun: ”Tämä koskee teidän omaistanne, ei ole ketään muuta jolle soittaa.” Ja Vailetin iäkäs Helga-täti makaa hoitolaitoksessa ja odottaa kuolemaa. Näiden kolmen naisen kautta upotaan tarinakudokseen, joka sitoo naisten välille kieppuvan kauniita ja kipeitä lankoja.

On kyse kohtaamisista ja täydestä kohtaamattomuudesta, äitien ja tyttärien suhteista sekä niiden poispyyhkimisestä, katoamisesta. Mutta myös vaikeudesta tietää milloin lähteä ja missä vaiheessa pitää kiinni läheisistään. Unelmista jotka eivät koskaan toteutuneet ja hetkistä jotka eivät koskaan tulleet. Siitä miten nekin ovat osa meitä.

Ja kaiken taustalla häämöttävät 1920-luvun New York ja Helsinki: Coney Islandin huvipuisto sekä Helsingin kadut ja valot.

Muualla on Malin Kivelän ensimmäinen suomennettu romaani. Se nostaa esiin suomenruotsalaisen kirjailijan ja kirjan, jonka jättämät jäljet ovat niin vahvat, että lukija elää päähenkilöiden ajatusten tahdissa, näkee ja tuntee heidän hauraat toiveensa.

Romaani ilmestyy samaan aikaan ruotsiksi ja suomeksi.

Äkkiä taivas on avara, ilmaa voi taas hengittää. Huvipuisto on jäänyt taakse.

Vähän matkan päässä rannasta ui vesilintuja. Kuin haahkoja mutta isompia. Kauniimpia. Tyynen valppaita ja ruskeasilmäisiä. Ei vihaisia eikä hyväntahtoisia. Tuttuja. Thelma kietaisee kätensä Helgan vyötäisille, pyöräyttää hänet ympäri.

Jalkojen ratina hiekassa, näkinkenkien päällä. Reikä sukassa, isovarvas hiertyy kenkää vasten. Sitten taas karkeampaa alustaa; kiveystä, autoja. Kadunkulmassa Thelma pysähtyy, lukee: Mermaid Avenue. Tiedätkö mitä tuo tarkoittaa? 

Helga pudistaa päätään. Jo monta kuukautta täällä, eikä hän osaa juuri lainkaan englantia.

Merenneito.

Merenneidon katu. Kuin veden alla. Hiukset meriheinää ja talot hylkyjä joihin kätkeytyy kulta-aarteita.

Pienenä olisin halunnut olla merenneito. Olla maailman kaunein ja pystyä milloin tahansa uimaan pois. Nopeasti, paikoista joissa en halunnut olla.

Niitä kahta minä toivoin.

Sinä olet merenneito.

Thelma ojentaa paperitötteröään jonka pohjalla on muutama ruskea maissinjyvä.

Friend?

Friend.

SULJE

"- - Kohtauksittain etenevä tarina sekä kaunis, typistetty ja kaiken turhan ympäriltään karsiva ilmaisutyyli vaativat antautumista, hauraudelle herkistymistä. Paikoin fragmentaarisuus lähestyy runoutta, väliin jää paljon ilmaa ja tilaa mielikuville. Palkintona on haikeutta hyrisevä nautinto, lumoava lukukokemus. Muualla on ruotsiksi kirjoittavan Kivelän ensimmäinen suomennettu romaani. Hienoa, että se on käännetty, ja niin hyvin. Laura Jänisniemen kaunis käännös tulee lukijaa ihan liki."
ANNI VALTONEN, HELSINGIN SANOMAT 16.11.2013 

"Tekstissä myös aistimaailma on vahvasti läsnä ja tarinan voi tuntea itsessään. Sen voi kuulla ja nähdä, haistaa ja maistaa. Menneiden ja nykyisten vuosikymmenien New York ja Helsinki heräävät eloon."
MERJA NEVALAINEN, KESKIPOHJANMAA 24.11.2013 

"Laura Jänisniemen käännös tuntuu tavoittavan täydellisesti alkuperäisen teoksen hengen ja runollisuuden. (--) Kivelän kerronta vaatii kuitenkin antautumista. Silloin elliptiset lauseet, runsaat yksityiskohdat, toistot, tauot, rytmi ja sen vaihdokset johdattavat sisälle puhujien ajatuksiin ja tunteisiin herkästi ja koskettavasti."
RAIJA HAKALA, POHJOLAN SANOMAT 10.12.2013

"Kieli on runollista, naisten sisäistä monologia. Mieleen tulee Monika Fagerholm."
Tyyne Pennanen, Anna 5/2014

"Kivelä kuvaa kauniisti ja sattuvasti lapsen mieltä ja muistikuvia, jotka värittyvät, ovat hauraita, kirkkaita ja tosia (--) Romaanin vavahduttavimpia kohtauksia ovatkin ne, joissa tyttö aäkkiä huomaa jääneensä yksin tai herää aamulla vieraasta paikasta eikä äiti olekaan tullut takaisin."
Maija Vesanen, Parnasso 1/2014

"Laura Jänisniemen erinomaisesti suomentamassa tekstissä on sekä ilmavuutta että tiiviyttä. Toisinaan repliikit ja havainnot laskeutuvat kuin utu, toisinaan tiivistyvät intensiivisiksi kohtauksiksi, jotka kihisevät merkityksiä. On ilo lukea romaania, jossa luotetaan lukijaan, ei varmisteta, että onhan kaikki ymmärretty."
PÄIVI HAANPÄÄ, HÄMEEN SANOMAT 17.12.2013

"Teos on kuin mieleenpainuva uni, säröinen idylli. (--) Kivelä kirjoittaateknisen taiturimaisesti siitä, että itseään toteuttava elämä voi myös korjata kurssiaan. Kauneus voi unlemien sijaan löytyä ihan jokaisesta hetkestä."
Maija Jelkänen, Kaleva