Ottaisit käteni, kummallista
  • LUOKITUS 82.2
  • SIDOTTU, SUOJAPAPERI
  • 148 × 207 MM 
  • 96 SIVUA 
  • ULKOASU MARIA APPELBERG
  • ISBN 978-951-851-697-5

Ottaisit käteni, kummallista

Ilmestyy 11.4.2019

OSTAprinted book

Ottaisit käteni, kummallista on kaivattu uusi suomennos Catharina Gripenbergin lyriikkaa. 

Myytit, metamorfoosit, kirjalliset hahmot ja epäkirjalliset ukot kansoittavat kokoelmaa, jossa etsiydytään ja eksytään kaikkeen siihen, mitä elämästä on kirjoitettu. Teatterimaisissakin tilanteissa runojen puhujat ja äänet keskustelevat, kokeilevat erilaisia rooleja, pääsevät perille reittejä tiedustellen ja omaa identiteettiään ja riippumattomuuttaan hakien. Gripenbergin tapa lähestyä klassisia aiheita ja kirjallisia merkkihenkilöitä on inspiroitunut ja peloton. Edith-nimisessä osastossa Gripenberg liikkuu Södergranin runomaisemassa käyden herkkävaistoista ja omavaloista dialogia tämän keskeisten runojen kanssa. 

Gripenbergin loistelias, leikkisä ja koskettava runous kuvaa oman kielen löytämistä ja kodin löytämistä kielestä. Kristiina Lähteen suomennos tavoittaa Gripenbergin ilmaisut ja omaehtoisesti liikkuvat kuvat ilmiömäisesti.

 

 

 

Emmekö olisi voineet sekä elää että rakastaa? Jos emme olisi voineet rakastaa, olisimme voineet työskennellä. Jos emme olisi saaneet elää, olisimme sentään voineet kuolla. Vaikkemme olisi saaneet matkustaa, olisit kuitenkin tiennyt, että Brasiliassa on perhosia, joiden siivissä on hopeahippuja, että Etelä-Venäjällä valkoiset akaasiat reunustavat puistokatuja, ja että Mantšuriassa kasvaa sakeaa ruohoa, koska maa on lannoitettu verellä.” 

SULJE