Näitä on odotettu: Juhani Ahvenjärven runous ja Juha Hurmeen suomennos Katrinabestselleristä 30-luvulta

08.05.2018

Toukokuun alkua valostuttamaan ilmestyy huikaiseva runouutukainen Juhani Ahvenjärveltä. Palkittu kirjailija halusi luoda kokoelman, jonka hallitseva vuodenaika on sopivasti kevät ja pääelementti vesi.

"Mielessä solisivat sulavan lumen äänet, kaiketi kirjoittamishormonit. Kuvittelin itseni tilanteisiin, joita syntyisi, jos olisin kevätpäivänä luvatta koulusta poissa. Näin tekstien toiseksi tärkeäksi tehtäväksi tuli kuvailla marginaalisia paikkoja, jopa piilopaikkoja, maastoja joista poikaa on vaikea löytää", Ahvenjärvi kuvailee.

Maitovalas vatsa täynnä mandariineja -kokoelman puhuttelevat runot sijoittuvat kirjailijan kotiseudulle, Tampereen Kalkkuun – soraharjun ja puron välisille alueille, usein katveisiin, joihin liikenteen kohina kuitenkin kuuluu.

"Lähiön rakennusten, teiden ja metsien vuorottelu luo fyysisen rytmin runoille, sillä aiheita hakiessani kävelen paljon. Välillä kuuset kaartuvat ylle, välillä avaruus, niin että ajatus kaiken päättymättömyydestä saa ryntäämään takaisin kynän ja paperin ääreen." "Pohjimmiltaan runoudessa on kyse sähkömagneettisten kenttien aistimisesta ja sanojen pörhöttymisestä niitä kohti. Niinpä ajattelen, että Maitovalaan mandariinit ovat kuin meidän mantelitumakkeemme antamassa sykäyksiä aivojen kuorikerrokselle, vokaalien ja konsonanttien kuplintaan."

Kevään ehdottomasti odotetuimpia romaaneja on Juha Hurmeen komealla otteella uudelleen suomentama kansainvälinen bestseller, Sally Salmisen vuonna 1936 New Yorkissa kirjoittama Katrina. Hurme rakastui suomalaisen kosmopoliitin klassikkoromaaniin vuosia sitten, ja toden totta onkin aika nostaa 11.5. ilmestyvä Katrina parrasvaloihin Hurmeen loistavan suomennoksen siivin. Finlandia-palkittu kirjailija sanoo, että kääntäminen on parasta mahdollista kielivoimistelua.

"Käänsin Katrinaa yli vuoden ja nautin. On ihanaa vaeltaa kahden kielen välillä ja ymmärtää uutta eroista ja vastaavuuksista. Jotkut tekevät ristisanoja. En ole ikinä tajunnut sen päälle, mutta sain suomentamisesta luultavasti samankaltaisia mielihyvän tunteita kuin ristikkojen ratkaisijat."

"Katrina oli tarpeeksi helppo käännettävä. Kirja on salakavalan hyvä ja omaperäinen. Sitäpaitsi vanha suomennos on epäonnistunut väärennös, joten jonkun oli pakko kääntää Katrina uusiksi."

HUOMENNA LISÄÄ INFOA J.P. PULKKISEN UPEASTA VANTAAPOLIISISARJASTA. Ensimmäinen osa Sinisiipi ilmestyy 15.5. SANNA SOFIA VUOREN ja LINDA BONDESTAMIN hurmaava lastenkirja Muna ilmestyy touko-kesäkuun vaihteessa, samoin TUA KORHOSEN toimittama Sofokles. JANNE SAARIKIVEN Suomen kieli ja mieli -tietokirjan ilmestyminen siirtyy kesäkuulle ja TEEMU IKOSEN Kirjallisuuden aika syyskaudelle.

Lisätiedot: Hannele Jyrkkä, puh. 050 322 387, hannele.jyrkka@teos.fi

Uutuuksia