Kirjoja kevään ja äitienpäivän juhlintaan

30.04.2020

MARI MÖRÖN Kukkasillaan on hilpeä täsmäteos tarhureille. Kirja on itsenäinen jatko-osa ilahtuneen vastaanoton saaneelle Kuokkanuottasille. Garden writing -guru kertoo teostensa syntyvän kirjoittamisen ja puutarhan tekemisen riemusta.

Puutarhapakinoitsijan ilottelu on kielellisen lisäksi myös kuvallista: ”Koska valokuvia on paljon, meni kuvaamiseen runsaasti aikaa. Kirjoitin ja valokuvasin sekä kotonani Mörönperällä Vancouverinsaarella, ja yllätyksiä riitti äärisäistä sekä tietokoneen että kuvatiedostojen väliaikaiseen katoamiseen. Puutarhojen kuvaaminen on erittäin haasteellista, sillä siinä vaikuttavat aivan eri asiat kuin perinteisessä luontokuvauksessa.”

Kasvikaskuja on parin kasvukauden jälkeen taas kylliksi muidenkin hyviksi ja hyödyksi. Kirjan keskeisin viesti on Mörön mukaan se, että syklisyys on armeliasta kaikessa tekemisessä.

"Kaikille tekee hyvää olla kukkasillaan. Perusasioiden äärellä on hyvä piipahtaa ja tehdä tuttavuutta niiden kanssa."

Ilmestynyt 28.4.

 

RIIKKA-MARIA ROSENGERGIN ja ULLA TUOMARLAN toimittamasta kirjasta Markiisitar de Sévignén kirjeet 1648–1696 piirtyy kuva nuorena leskeksi jääneen yläluokkaisen pariisittaren elämästä. Kirjeiden laatija, Madame de Sévigné (1626–1696), on ollut teräväkielinen, huumorintajuinen, sivistynyt ja asemastaan tietoinen kahden lapsen äiti. Häneltä on säilynyt yli tuhannen kirjeen laajuinen kirjeenvaihto, joka on saanut klassikon aseman ranskalaisessa kirjallisuudessa.

Rosenberg oli tutustunut markiisittareen väitöskirjatyössään ja otti yhteyttä Tuomarlaan, joka kokosi Helsingin yliopiston ranskan kielen ja kulttuurin opiskelijoista koostuvan työryhmän suomentamaan kirjeitä. ”Vaikka meistä kaikista kirjeet olivat aluksi vaikeita kääntää, luulen että hyvin monet pääsivät lopulta Madamen imuun mukaan. On ollut kertakaikkisen hieno aikamatka 1600-luvun Ranskaan ja aateliston elämään”, Tuomarla kertoo.

Kirjasta löytyy myös laaja historiallinen johdanto, jossa kerrotaan Ranskan 1600-luvun yhteiskunnasta sekä markiisitar de Sévignén vivahteikkaasta elämästä. "Kirjeiden kautta on mahdollista ymmärtää 1600-luvun Ranskaa sangen monesta näkökulmasta", Rosenberg sanoo.

Tuomarlan mielestä markiisitar on erittäin kiinnostava myös nykylukijalle: "Vaikka ajallinen etäisyys on pitkä, niin kirjan maailmassa on yllättävän paljon sellaista, joka on meillekin tuttua. Käsiteltävät aiheet poukkoilevat filosofisista teoksista uskontoon ja vaikkapa muodikkaisiin kampauksiin - tai seurapiirijuoruihin!"

Ilmestyy 12.5.

 

JANE AUSTENIN ensimmäinen julkaistu teos Järki ja tunteet on saanut uuden upean suomennoksen. Teos kertoo Elinor ja Marianne Daswoodista, kahdesta naimattomasta sisaresta, jotka kumpikin etsivät onnea ja rakkautta omalla tavallaan. Kuten muissakin Austenin teoksissa, romantiikan ja huumorin rinnalla tarkastellaan terävästi esimerkiksi luokkaeroja, tapojen pintakiiltoa, kasvatusta ja naisen asemaa. Teemoja, jotka ovat edelleen ajankohtaisia.

Vuonna 1811 julkaistun hilpeän ja viisaan klassikkoteoksen uudesta suomennoksesta vastaa maan palkituimpiin kääntäjiin kuuluva Kersti Juva. Hän on suomentanut myös romaanin Ylpeys ja ennakkoluulo (2013). ”Jane Austen on hämmästyttävän kestävä klassikko, helppolukuinen olematta joutava, vetävästi kirjoittava ja hauska”, Juva kuvailee.

Käännöstyö ei ollut helpoin: ”Kielessämme ei ole minkäänlaista aitoa kerrostumaa joka vastaisi Austenin kieltä. Austenin virkkeet ovat arkkitehtonisen harmonisia, hallittuja ja viimeisen päälle hiottuja. Saman vaikutelman luominen toisella kielellä ei käynyt käden käänteessä. Koko ajan oli pidettävä mielessä lukukokemus. Alkuteksti ei monimutkaisuudestaan huolimatta ole koskaan koukeroista, lauseissa ole ole mitään turhaa.

Lukukokemuksen kannalta erityisen tärkeäksi koin huumorin välittämisen. Jane Austen kuvaa omaa elämänpiiriään riemastuttavan piikikkäästi. Toinen merkittävä ominaisuus on suorastaan hengästyttävä juonen kuljetus. Siirtymät tapahtumasta toiseen ovat kitkattomia ja Austen toteuttaa ne äärimmäisen taitavasti. Tämän liukuvan jatkumon säilyttäminen oli oma haasteensa.”

Juvalle oli tärkeää tuoda kirjan henkilöt lähelle lukijaa huolimatta kulttuurisesta ja ajallisesta välimatkasta. ”En halunnut millään tavalla nykyaikaistaa heidän kokemuksiaan vaan sen sijaan osoittaa, että monet elämän perusasiat ovat samoja aina ja kaikkialla: rakkaus, toisten huomioonottamisen merkitys, maltti ja sen puute, itsekkyys, naurettavuus.”

Ilmestynyt 14.4.

 

Lisätiedot:

Elsa Hyvärinen

elsa.hyvarinen@teos.fi puh. 050 346 6145

Uutuuksia